|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
di Aldo Canale |
|
di Giuseppe Brandi |
|
di Erri De Luca |
|
di Fabrizio Carbone |
<%=ischia%> deve la sua natura vulcanica ai suoi incantevoli paesaggi e le sue acque termali calde e miracolose. |
|
Ecco i doni incomparabili che offriamo ai turistici che ci scelgono. |
|
"Quando torno ad <%=ischia%> le ordino di essere perfettamente uguale a com'era. E lei, la mia fattucchiera, mi obbedisce". |
|
Ricostruiamo la cronaca, un poco romanzata, degli stupori degli Eubei quando approdarono sull'Isola. |
<%=ischia%> owes its enchanting landscape an "miraculous" hot springs to its volcanic nature. |
|
Incomparable delights await tourists who decide to visit us. |
|
"When I return to <%=ischia%>, I order it to remain exactly as it was. And the Island, my sorcress, obeys me." |
|
We try to imagine the amazement of the Euboeans when they first landed on this Island. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
di Giovanni Di Meglio |
|
di Fausto Zevi |
|
di Daniele Morgera |
|
di Peppino Di Capri |
Il castello Aragonese torna a far rivivere i suoi spazi e le sue memorie. |
|
Un preziosissimo reperto archeologico svela la natura colta della pitecusana. |
|
L'isola è diventata la capitale europea del termalismo. |
|
Era il tempo della dolce vita e per <%=ischia%> erano anni d'oro. |
The Aragonese Castle is coming back to life again, with all its memories. |
|
This precious aschaeological find proves the cultivated nature of Pithecusan society. |
|
The Island has become the European capital for thermal spas. |
|
It was the time of the dolce vita and the golden years for <%=ischia%>. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
di Franco Savastano |
|
di Giuseppe Sollino |
|
di Walter Cronkite |
|
|
Un parco marino con i fondali tra i più belli del Mediterraneo. |
|
Piante rare ed un sottobosco dai mille colori. |
|
Un prestigioso vincitore del Premio Internazionale di Giornalismo racconta il suo idillio con <%=ischia%>. |
|
Una festa spettacolare scaturita da un'antica usanza ischitana. Il Palio alla barca meglio addobbata. |
A marine park rivalling the finest seascapes in the Mediterranean. |
|
Rare plants and undergrowth in a myriad of colours. |
|
A prestigious winner of the International Prize for Journalism tells us of his love for <%=ischia%>. |
|
<%=ischia%>'s spectacular festival derives from an ancient custom. The Price (Palio) goes to the best-decorated boat. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
di G. e C. Calabrese |
|
di Roberto Perrone |
|
|
|
parla Vincenzo Falco |
Un tempo si spremeva soltanto. Oggi se ne fanno utilizzi ingegnosi e soprattutto salutari. |
|
L'ostentato richiamo al primitivo celebra il rispetto della migliore tradizione italiana. |
|
Forio, Barano, Lacco Ameno, Casamicciola Terme, Serrara Fontana. |
|
Il tesoro dell'isola è la natura vulcanica del suolo e i microclimi isolani irripetibili. |
Once we just squeezed them. Now we use them in all sorts of ingenious and healthy ways. |
|
Island cooking has a primitive quality harking back to the best of Italy's traditions. |
|
Forio, Barano, Lacco Ameno, Casamicciola Terme, Serrara Fontana. |
|
<%=ischia%>'s precious heritage is the volcanic nature of its soil and its unique microclimates. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
di Domenico Di Meglio |
Parlare dei vini di <%=ischia%> vuol dire parlare di Casa D'Ambra |
|
Bianchi profumati e rossi di grande carattere nascono da antichi vitigni reinterpretati con moderna sapienza enologica. |
|
Ad <%=ischia%> l'arte della lavorazione della paglia ha costituito una importante risorsa economica. |
|
Ad <%=ischia%> c'è di tutto e di più, tanto da non potersi annoiare neppure un attimo. |
Casa D'Ambra is ischia's oldest and most important wine producer. |
|
Fragrant whites and full-bodied reds coming from ancient vineyards where. |
|
In <%=ischia%>, straw artefact have been a primary economic resource. |
|
<%=ischia%> offers an infinite choice of things to do, with never a dull moment. |